*Revelaciones Thorlaci episcopi: Enn eitt glatað latínurit eftir Gunnlaug Leifsson munk á Þingeyrum
Research output: Contribution to journal › Journal article › Research › peer-review
Standard
*Revelaciones Thorlaci episcopi : Enn eitt glatað latínurit eftir Gunnlaug Leifsson munk á Þingeyrum. / Jensson, Gottskálk.
In: Gripla, No. 23, 4, 2012, p. 133-175.Research output: Contribution to journal › Journal article › Research › peer-review
Harvard
APA
Vancouver
Author
Bibtex
}
RIS
TY - JOUR
T1 - *Revelaciones Thorlaci episcopi
T2 - Enn eitt glatað latínurit eftir Gunnlaug Leifsson munk á Þingeyrum
AU - Jensson, Gottskálk
PY - 2012
Y1 - 2012
N2 - The so-called “Book of Miracles II” that accompanies Þorláks saga helga in modern editions cites as a source a collection of visions about Bishop Þorlákur in Latin, written by Gunnlaugur Leifsson, a monk at Þingeyrar. The same lost work seems to have contained the original Latin text of “The Vision of Brestir”, translated in the D-redaction of Óláfs saga Tryggvasonar en mesta and preserved in Flateyjarbók (GKS 1005 fol.). The present paper offers further discussion of this Icelandic Latin work by suggesting that Gunnlaugur's collection of visions (which may be referred to as *Revelaciones Thorlaci episcopi) was included in the “brief” presented to the Icelandic General Assembly in the summer of 1198 by Ormr, chaplain to Bishop Brandr Sæmundarson of Hólar, and that it was this document that prompted Bishop Páll Jónsson of Skálholt to allow invocations to St Þorlákur and to have his bones translated and enshrined.
AB - The so-called “Book of Miracles II” that accompanies Þorláks saga helga in modern editions cites as a source a collection of visions about Bishop Þorlákur in Latin, written by Gunnlaugur Leifsson, a monk at Þingeyrar. The same lost work seems to have contained the original Latin text of “The Vision of Brestir”, translated in the D-redaction of Óláfs saga Tryggvasonar en mesta and preserved in Flateyjarbók (GKS 1005 fol.). The present paper offers further discussion of this Icelandic Latin work by suggesting that Gunnlaugur's collection of visions (which may be referred to as *Revelaciones Thorlaci episcopi) was included in the “brief” presented to the Icelandic General Assembly in the summer of 1198 by Ormr, chaplain to Bishop Brandr Sæmundarson of Hólar, and that it was this document that prompted Bishop Páll Jónsson of Skálholt to allow invocations to St Þorlákur and to have his bones translated and enshrined.
KW - Det Humanistiske Fakultet
KW - medieval Icelandic literature
KW - medieval Latin
KW - hagiography
KW - church history
KW - vernacularization
M3 - Tidsskriftartikel
SP - 133
EP - 175
JO - Gripla
JF - Gripla
SN - 1018-5011
IS - 23
M1 - 4
ER -
ID: 50159705